阿滴英文|翻譯有技巧! 解析學測英文手寫題 feat. 浩爾口筆譯日記
哈囉我是阿滴 今天要跟浩爾一起挑戰學測的翻譯考題 好的 各位準備學測的小滴們 你們有福了 如大家所見 今天我們邀請到 阿滴英文御用的口譯員 浩爾(耶) 那我們今天為什麼特別請浩爾來 是因為 你知道學測是 一個月之後(水深火熱) 頻道在前幾個月其實常常做寫作相關的教學 但是我們一直都沒有探討到 翻譯的技巧 那我們知道其實 學測考生很多人頭痛的就是 手寫題嗎(手寫題)手寫題 然後手寫題就是有翻譯跟作文嘛
我們今天就是要來挑戰 前幾屆的學測翻譯題 浩爾你考學測是什麼時候的事 你覺得學測的翻譯題 困難在哪裡 學測的翻譯題難的就是 題目很明確告訴你要考哪些地方 所以如果考試的當下 覺得這個考點剛好我不會 可是你就知道我寫不出那個完美的對應字 就覺得可能會被扣分 就提心吊膽的感覺(不過) 你覺得難點是什麼 我真的完全忘記 學測翻譯在考什麼(你看你看) 翻譯上有很多技巧 如果學到的話 你可以避免一些錯誤 在你知道的單字跟文法當中 排列組合出一個 最接近標準答案的答案 用有把握的寫法 為了協助我們今天的翻譯教學呢 我前幾天在粉專有 PO 了這一個文 所以我們今天會來探討四則翻譯題目 它們全部都是 學測的歷屆考題 我們會看一下小滴們他們翻譯 看一下有什麼可以修正的 最後會再帶給大家一些 很實用的翻譯技巧 讓你以後遇到任何的翻譯題型 都知道要怎麼處理 阿滴在我們開始之前 是不是有一些 翻譯一定要注意的地方要提醒大家 我覺得有三個大原則 這是最基本的基本 但是 其實 還蠻多人會錯的 第一個的話是 一定要注意大小寫 像比如說 句子開頭啊 專有名詞啊 就要大寫 第二個話呢 是要知道標點符號正確用法 像比如說 逗點後面要空格
(沒錯) 然後句子要有句點 第三個是要注意你的拼字 很多人都是 誒翻譯對 然後文法對 但是 你就是少了一個 e 少了一個 a 就被扣分了 很可惜 那你不如用 你確定怎麼拼的字(沒錯) 好 在了解這三個大原則之後呢 我們就來馬上看一下今天的這幾個翻譯題目 我們首先要挑戰的是 今年的學測翻譯考題 那它是跟玉山有關的 它的題目是 我們來看第一個小滴的翻譯 感覺很像是 google 翻的 所以 google 翻譯也是小滴 你為什麼知道這是 google 翻的 因為它非常的 機械化 感覺非常的字對字 而且中間的組成不太流暢 你可以給 google 機器人什麼建議 它基本的文法是正確的(恩) Yushan in the winter is often covered with thick snow 這句是 OK 的 但後面呢 so that the whole mountain shine jade 這邊出現錯誤 錯誤在 shine jade 加一個字就好啦 shine like jade (yes exactally) 恩其實 google 考得還不錯 這一題主要的考點是難在哪裡 難在考點很多 幾乎每一個詞都是一個考點 覆蓋著 就要考大家會不會用 被動 對 變成 被覆蓋著(被覆蓋著) is covered by or is covered with
我覺得這裡最難的考點就是 閃耀如玉 大家可能會覺得這個要怎麼 會覺得它太文言文了 對 要怎麼翻 不知道動詞用什麼 這也可能是一個考點 接下來我們來看一下 浩爾的參考答案 這邊要教大家一個非常好用的翻譯技巧叫做 Chunking 也就是把題目就先斷句 斷開了 比如說這句看起來長長一句話 其實裡面切開每一個都是考點 你就可以把它一一擊破 舉例來說 Jade Mountain 在冬天during the winter is often covered 覆蓋著 thick snow 厚厚的積雪(厚厚的雪) which makes 使 讓 the entire mountain top shine like a jade 對在翻譯裡面 其實叫順譯啦 沒有做很大的調動 因為它有一點是 用英文的邏輯去 翻出來的中文 我覺得這些題目其實是 設計給大家翻成英文的 因為它是英文 反推回去 對啊 畢竟它是考大家 會不會這些英文的寫法 所以這些中文都有點刻意設計過 像我覺得 那個 google translate 它就是 有一點像順譯(對)
完全是驗證這個 chunking 就一個字 一個字 一個字 一個字 因為 google 的原理就是 chunking 以後把每一個詞拿去做搜尋 那接下來玉山的第二部分 它比較短 但是好像不見得比較容易翻 我覺得這邊 我覺得難點蠻多 那我們來看小滴的翻譯 我覺得它這邊很厲害的就是 國內外那個 at home and abroad(at home and abroad) 這個就是用的很道地(用的很好) 但是它那個直譯還是錯了 one of the "most" difficult “challenges” 這也是考點 故意有之一(之一) 所以你一定要 one of the 後面再複數(複數) for mountain climbers 這邊不需要 the 因為沒有指特定的一個族群 開頭也可以修一下 開頭要怎麼修 Overcoming 或者征服 征服應該是 conquer 出題老師想考的是 conquering 把它變成 Ving 我覺得 它也沒有翻出來的另一個是 一直 對 要加一個 always 或者是 現在完成式 has always been 這樣子 這都是考點耶 所以這就是今年的這兩句翻譯 那我們接下來看第二句浩爾他的參考答案 這就是 每一個都是滿分答案 滿分答案 滿分答案 呼應到我們剛才講的 chunking 的技巧 可以看到 幾乎每一個英文用法都是對應到 剛才我們切開 中文題目的每一個小格子裡面 比如說征服 可以用 conquering 玉山 Jade mountain 一直是
好 這是考點(考點)比較難一點 看你要用 is always 或是 has been 要不然 has been 然後後面還有一個之一 這邊也要記得(恩)可能要做調度 國內外登山者 hikers 或者是 climbers at home and abroad(at home and abroad) 看題目的時候 先把它分塊 分塊 分塊 這些東西 對應的英文是什麼 然後再去重新組合 沒錯 好那在看完今年的考題之後呢 我們接下來要看的是去年的學測翻譯考題 是的 我自己覺得去年的 好像比較簡單一點 好(看一下)我們來看一下(恩) 第一句話是 OK 那我們來看一下小滴的翻譯 基本上架構還蠻好的啊 所以這句話就不會被扣分囉 對啊 所以也告訴我們 翻譯沒有什麼標準答案 你就是用你有把握的寫法 把正確內容表達出來 這句話 你可以把它修得更順的話 你會修哪裡 我會說 Compared with 更貼近原來中文的 their parents' generation 那 the youth 代表了所有的青年 我會覺得 直接用 young people 其實更簡單 young people today young people today 好像不錯 而且也不會拼錯 對 nowadays 然後不小心 w a 忘記加 s 什麼的 young people today 然後就會變成 enjoy (enjoy) more freedom and prosperity
(OK) 我覺得這個的確比今年的簡單耶 你光看是小滴的翻譯 也看得出來就是 沒有太大的錯誤(問題) 這一個題目的考點會在哪裡 題目的考點第一個就是 相較於 大家可能應該都背過 compare 要考你會不會用 知不知道要怎麼把它變成 compared with 還是 comparing with 這兩種都可以 第二個考點就是 他們父母的時代 因為父母是 parents' 是複數 那個 s' 有的人就會不知道 對 那一點所有格(要點在哪裡)要點在 s 的前面還是後面 後面啊 喔後面對對對對對 因為兩個兩個 複數的所有格 沒有因為可能單親家庭呀 我覺得自由是簡單的 但繁榮 就要看大家有沒有背到這個詞 對啊 你這個單字如果沒有背過 或者我們就要用換句話說的方式 也就是等一下要教給大家的一個技巧 恩我們先看一下你的參考答案(好) 中規中矩啊(中規中矩)每一個都有 滿分 我們剛剛的題組是教 chunking 嘛 那這個題組你想要教大家什麼翻譯的技巧 這邊要教大家 就算你 chunk 完以後呢 可能還是有一些詞一下子想不到 最完美的對應 要怎麼處理 我們會用的方法叫做 paraphrasing 也就是換句話說(換句話說) 所以這一邊的話 有什麼可以換句話說 比如說繁榮如果真的沒背到要怎麼辦呢(恩)
也許你換一個方法說 good economy 好的經濟情況 說不定可以耶 可以呀(good economy)我覺得是可行的 或者是 richness wellness 可能用 wealthiness 恩 wealthiness 可是這樣不至於會(完全)整個被扣掉分數 所以剛剛是說 prosperity 單詞可以換成什麼 那如果是 一整個片語呢 比如說 我們講相較於 誒如果真的不確定 compare 要怎麼變怎麼辦 這邊有一個小撇步要教給大家 你可以在前面加 if you 然後就可以是現在式了 永遠就是現在式 喔這樣很好用耶 對 萬用的現在式(you 什麼) 所以 If you compare their parents' generation the youth nowadays 然後後面就一樣 對 後面就一樣 這個很好用耶 這感覺在很多句型都可以這樣子用耶 對啊 唉喲不要這樣子 還可以啦 對可以(符合)是符合這個句子的意思 好接下來我們看第二個部分 好那我們來看小滴的翻譯 這一邊要怎麼修正 第一個看到的是 How to respond to 那個片語(漏掉了一個)對 動詞片語沒有完整 對 respond to 是一個固定的搭配 其他都還不錯耶 我發現一個(哪裡)
逗號後面沒空格 你看好細喔 這個會被扣分 真的 這是格式扣分 However 後面是不是也要有一個 可逗可不逗 可逗可不逗 OK 其實這樣子的話 就只有這兩個地方嘛 對啊 去年好像真的比較簡單 真的耶 所以這一句的考點是在 第一個是有效的 effective 跟 efficient 的差別 因應要怎麼講 因應新的挑戰 這樣子的一個詞組要怎麼講 這邊就又可以用到我們剛剛講的技巧 恩 paraphrasing 所以因應的話你還可以說 因應除了 respond to 以外 想不太到別的要怎麼辦 可以說 face (喔 face 超簡單的) 面對(面對)對啊 你可以用一個 更簡單的 還有更簡單的 這超難好不好 mitigate 很難耶 OK 這個我覺得應該大家想不到 deal with(deal with) 或是 tackle(tackle也是) 對 所以說遇到不會的詞的時候 不要太緊張 想一下 誒那我知道哪一個字也是講這樣子的一個意思 好的這就是我跟浩爾挑戰翻譯今年跟去年的學測翻譯考題 那希望我們今天的討論對各位小滴會有幫助 我覺得今天除了是討論單一的題目之外(恩) 比較多分享的是 更廣的翻譯技巧 我們分享的是技巧 也就是大家以後遇到什麼樣的題型 或者是 下一個月就要考試的考生們 就算有一些單字沒有背過 可是你也知道要怎麼因應 (chunking) chunking 把它分成好幾個考點來一一的擊破 那遇到不知道怎麼擊破 想不到完美對應的時候 再換句話說(paraphrasing)
的方式來講 最後檢查一下文法 跟拼字是順的 掌握阿滴提醒大家的幾個基本原則 該大寫要大寫 要逗號要逗號 要空格要空格 然後拼字要拼對 完美 真的耶 哇三步驟(是不是 對啊) 而且這些技巧其實也延續到作文的寫作上 都是一些很重要的小細節 好的 這就是我們今天的影片 希望準備學測的小滴們看了這支影片之後 對於翻譯考題呢 會更有頭緒 祝大家都高分過關 那今天很感謝浩爾特別又跑來(不要客氣) 真的是御用翻譯的(很開心) 之後有翻譯的問題就是再找你來 每次找你都是有翻譯的問題 OK阿 很好玩耶 我超愛翻譯 我們上次呢 還有做一支影片是翻譯各種很荒謬的(標語吧) 對 標語(超好笑的)很好笑 大家如果想要看這支影片的話 可以點這一邊 記得訂閱之外呢 要點小鈴鐺才不會漏掉任何一則教學哦 我是阿滴 我是浩爾 Thanks for watching as always and we'll catch you guys next time See ya~
#翻譯
#翻譯社
#翻譯技巧
留言列表